Translate

21 april 2013

In de pan hacken

Je weet het gewoon niet meer. Het Nederlands is zo verrijkt met buitenlandse woorden, dat je soms niet meer weet hoe je een woord moet uitspreken.
Neem zo'n wordt als 'hacken'. Je zegt 'hekken', maar er staat toch écht 'hakken'. Je moet maar net weten dat dit woord uit het Engels komt, om de uitspraak ervan te kunnen gokken.

Dit fenomeen is echt niet nieuw of van de laatste tijd. We doen dit al jaren zo! Indische woorden zijn zelfs al helemaal vernederlandst. Daar voelen wij ons blijkbaar heel senang bij.
En Franse woorden vervuilen onze taal al eeuwen. Neem een woord als 'coiffure'. Er staat toch echt 'kojf-fuure', maar we zeggen 'kwaffeur'. En 'dressoir' leest als 'dresso-jir', maar we zeggen 'dresswaar'. Dat is toch allemaal vreselijk onduidelijk.

Maar er is meer ellende. Op school heb ik geleerd dat je 'pannekoek' schrijft, want je had maar één pan nodig om zo'n pannenkoek te bakken. Vandaar dat je ook schreef 'gedachtengang', met een 'n', want ja, zo leerde ik, een mens heeft natuurlijk meerdere gedachten. Helaas, die logica is volledig de nek omgedraaid in onze taal. Het is 'pannenkoek' geworden en 'gedachtegang'. Daar klopt toch helemaal niks van! Een pannenkoek bak je toch niet in twee pannen tegelijk? En een man denkt toch niet maar aan één ding? Nou dat laatste is dan misschien een slecht voorbeeld, maar je begrijpt wat ik bedoel.

Maar er is nóg meer! Neem bijvoorbeeld 'door wind en regen'. Dat is knetter fout! We fietsen namelijk 'door de regen' en 'in de wind'. Je kan namelijk niet 'door de wind' heen fietsen. Bovendien is de uitdrukking niet 'door wind en regen', maar 'in weer en wind'! Huh?! Dus fietsen we dan wel 'in het weer'? Volg jij het nog?

En waarom zeggen we 'het huis' en niet 'de huis', zoals buitenlanders vaak doen? Ja, zeggen dan de "kenners", dat komt omdat bepaalde woorden mannelijk, andere vrouwelijk en sommigen onzijdig zijn. Oh ja? Oh ja? En waar kan je dat dan aan zien? Ik bedoel, een woord als 'vagina' dat is toch duidelijk vrouwelijk, maar waarom is het dan niet 'het vagina'? En waarom zeggen we dan weer wel 'Ik vind het kut!'? Zeer onduidelijk allemaal!

Geen wonder dus, dat als je een Koningslied moet schrijven in het Nederlands, je een tekst vol fouten maakt. Dat is logisch, want alleen als je ervoor hebt doorgeleerd, ben je in staat om foutloos Nederlands te schrijven. Al die commotie - spreek uit: komootsie - is onterecht. Die berg shit - spreek uit: sjit - die John Ewbank - spreek uit: Dzjon Joewbenk - over zich heen heeft gekregen, omdat hij zo veel taalfouten zou maken, is niet helemaal terecht. De man is tenslotte in Engeland (of daaromtrent) geboren en bovendien hebben wij zeer onduidelijke taalregels, die we ook nog eens iedere drie maanden veranderen. Dus hierbij wil ik het opnemen voor de makers van het Koningslied. Zij wisten niet wat zij deden!

Hou je veilig!